Библиотека художественной литературы

Старая библиотека художественной литературы

Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я


Читальный зал:

Федр

Басни


    ФЕДР

(Конец I в. до н. э. - первая половина I в. н. э.) Федр (Phaedrus) - римский баснописец. Сведения о его жизни очень скудны. По происхождению Федр был рабом. Родился он в Македонии, но уже с детства попал в Рим. Впоследствии он был отпущен на волю. Федр - плебейский поэт. Основным жанром своего творчества он избрал басню, то есть жанр, который считался в римской литературе свойственным "низовой литературе". Иносказательная форма этого жанра давала возможность выразить протест против верхушки общества. В своих баснях Федр выступает против гнета и насилия правящих кругов, против паразитизма и лени богачей (ср. басню "Пчелы и трутни"), против тщеславия знати, против доносчиков. Сохранилось 120 басен Федра; они написаны шестистопным ямбом. Многие сюжеты басен заимствованы Федром у греческого баснописца Эсопа. В Западной Европе басни Федра были использованы французским баснописцем Лафонтеном. Наш великий баснописец Крылов использовал, творчески переработав, некоторые сюжеты басен Федра, например "Волк и Ягненок", "Волк и Журавль", "Ворона и Лисица", "Петух и Жемчужное Зерно". В этих баснях Крылов самобытен: он откликается на запросы русской жизни, обобщает явления, русского общества и дает незабываемо яркие образы, поражая читателя богатством языка.

    ЛЯГУШКИ ПРОТИВ СОЛНЦА

[Эта басня направлена против Сеяна, всесильного фаворита императора Тиберия. Написана она в связи с предполагаемой женитьбой Сеяна на вдове Друза, брата Тиберия.] Соседа-вора свадьбу видел пышную Эсоп и стал немедленно рассказывать: Жениться как-то богу солнца вздумалось. Тут к нему громкий крик лягушки подняли. Услышав шум их, о причине жалобы Спросил Юпитер. Жители болотные В ответ: "Сейчас пруды он иссушил один И морит нас, несчастных, на сухой земле, Что ж будет, если он еще детей родит?" Перевод А.В. Артюшкова

    I, 1 ВОЛК И ЯГНЕНОК

К ручью однажды волк с ягненком враз пришли. Гнала их жажда. По теченью выше - волк, Ягненок - ниже много. Глотки озорство Злодея мучит, - повод к ссоре тут как тут. "Зачем ты воду, - говорит, - здесь мне мутишь - Хочу я пить здесь". А ягненок, страха полн, Ему ответил: "Как могу вредить тебе? Вода течет ведь - от тебя к моим губам..." А тот, сраженный силой правды слов его: "Прошло полгода, как ты здесь перечил мне". Ягненок молвит: "Не родился я тогда!" - "Ну что ж! отец твой, - волк в ответ, - перечил мне". И тут, схвативши, растерзал ягненка он. Вот эту басню написал я про того, Кто гнет безвинных, повод выдумавши сам. Перевод Н.И. Шатерникова

    I, 4 СОБАКА, НЕСУЩАЯ МЯСО ЧЕРЕЗ РЕКУ

К чужому рвешься - по заслугам прочь свое! Плыла собака, мяса кус держа в зубах, И отраженье видит в зеркале воды. "Несет другая там добычу", - мыслит так И хочет вырвать. Но обманут жадный глаз: В зубах, что было, потеряла тут она; На что польстилась - тоже взять того невмочь. Перевод Н.И. Шатерникова

    I, 8 ВОЛК И ЖУРАВЛЬ

Кто за услугу от бесчестных дара ждет - Грешит тот дважды: недостойным в помощь он, И уж без кары не уйти ему назад. У волка в горле кость застряла при еде. Бедой сраженный начинает он просить, Маня наградой, чтобы вынули ту кость. На волчью клятву отозвался тут журавль - И, доверяя глотке шеи длинноту, Леченье волку он опасное провел. Потом награду, по условью, стал просить. Неблагодарный, ты ведь голову унес Из пасти волчьей невредимо - что ж еще? Перевод Н.И. Шатерникова

    I, 12 ОЛЕНЬ У РУЧЬЯ

Что мы презрели, нам полезнее подчас Того, что хвалим. Басня то раскроет нам. Олень, напившись из ручья, остался тут И отраженье увидал в воде свое. Рогам ветвистым он дивится, хвалит их, Браня при этом слишком тонких ног порок. Но вот пугает крик охотников его. Бежит по полю - и движения легки. От своры спасся... Перед зверем вырос лес. Он там задержан, там рогами спутан он - И вот собаки пастью страшной рвут его. Тут, умирая, говорят, он так сказал: "О, я несчастный! я сейчас лишь мог понять: Что презирал я, как полезно было мне, И что хвалил я, как губительно теперь". Перевод Н.И. Шатерникова

    I, 13 ЛИСИЦА И ВОРОН

Кто счастлив лестью, что в обманчивых словах, - Потерпит кару он в раскаянии позднем. Однажды ворон своровал с окошка сыр И съесть сбирался, на высокий севши сук. Лисица видит - и такую речь ведет: "О, как прекрасен, ворон, перьев блеск твоих, В лице и теле, ворон, сколько красоты. Имел бы голос - лучше птицы б не найти". А глупый ворон, голос высказать спеша, Свой сыр роняет изо рта... Поспешно тут Хитрец лисица жадно в губы сыр берет. И стонет глупый, что поддался на обман. Перевод Н.И. Шатерникова

    I, 24 ЛОПНУВШАЯ ЛЯГУШКА И БЫК

Погибнет слабый, если сильных взял в пример. В лугу лягушка раз увидела быка, И ей завидно, что такой громады бык. В морщинах кожу всю надула и детей Спросила тут же, больше стала ли быка. Те "нет" сказали... Вновь тут кожу напрягла Еще сильнее и опять спросила их, Кто будет больше. Был вторично назван бык, И снова в гневе собирается она Надуть все тело - и упала, лопнув вдруг. Перевод Н.И. Шатерникова

    I, 26 ЛИСИЦА И АИСТ

Вредить не надо никому: обидел кто - Ему придется то ж узнать, - вот басни смысл. Лисицей первый позван в гости аист был Обедать с нею. В блюде жидкую она Дала похлебку, но ее никак не мог Отведать аист, хоть и голод брал его. Зовет лисицу он в ответ - и вот бутыль Наполнил тертым. Клювом черпая своим, Он насыщался, гостя голодом дразня. Лисица лижет лишь по горлышку бутыль. Летела птица тут случайно - говорит: "Дала пример ты, так его же выноси". Перевод Н.И. Шатерникова

    III, 13 ПЧЕЛЫ И ТРУТНИ ПЕРЕД СУДОМ ОСЫ

На рослом дубе были как-то соты пчел. Лентяи-трутни объявили все своим. Ну, в суд то дело, а судьей оса была. Породе этой - пчел и трутней как не знать! И предложила вместе им такой закон: "Вы сходны телом, да и цвет у вас один - Законно к спору в этом деле вы пришли! Но, по незнанью, чтоб не сделать мне греха, Берите соты и вливайте мед туда. По форме сотов, по тому, как пахнет мед, Мы обнаружим, кто ж создатель сотов был". Отказ - от трутней и согласие - от пчел. Оса такое тут решение дает: "Теперь уж ясно, кто мог строить их, кто нет. Итак, я пчелам отдаю работу их". По этой басне мог бы я молчать теперь, - Когда бы трутни не отвергли слов суда. Перевод Н.И. Шатерникова

    IV, 3 ЛИСИЦА И ВИНОГРАД

К лозе высокой, голод чувствуя, лиса В прыжках скакала - винограда кисть достать. Но взять невмочь ей - и она сказала так: "Еще не зрел он - не хочу я кислый брать". Коль кто бессилье хочет словом облегчить, К себе относит пусть он басни этой смысл. Перевод Н.И. Шатерникова

    IV, 24 МУРАВЕЙ И МУХА

Не видишь пользы, так не делай, - басни смысл. В жестокий муха с муравьем вступила спор, - Кто больше значит. Муха первой речь ведет: "С моею славой хочешь ты свою сравнять?! При жертвах первой я даров богам коснусь; У алтарей я; облечу я храмы все; На лоб я сяду и к царю, когда хочу, И сладко женщин поцелую я в уста. Труда не зная, лучшим пользуюсь всегда. Что б мог назвать ты хоть похожего, мужик?" - "С богами близость - в том, конечно, слава есть, Но тем, кто мил им; ненавистным - славы нет! У алтарей ты? - но ведь гонят, как придешь! Царей ввернула, сладкий женщин поцелуй, - Ты тем хвастнула, что сокрыть прикажет стыд, Труда не знаешь? - только что ж имеешь ты? Когда, в заботе, для зимы зерно беру, Я вижу часто - ищешь ты в грязи у стен. Изводишь летом ты меня, зимой - молчок! Когда замерзнув, смерть находишь ты зимой, В обильном доме остаюсь я невредим. Твою гордыню я достаточно сразил". Вот эта басня разделяет род людской: Одни в наряды лезут ложной похвалы, Другим же - доблесть настоящий блеск дает. Перевод Н.И. Шатерникова




Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2026. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека